UA-41141359-1

Поиск по этому блогу

пятница, 7 ноября 2014 г.

Бытовой английский в Канаде.

Когда приезжаешь жить в англоязычную страну, то сталкиваешься с кучей новой лексики, которая по работе раньше была не нужна. Решила поделиться, чем вспомню, со своими читателями из России, вдруг пригодится в разговорах за обедом с западными коллегами. Не только же java вам там обсуждать за столом, особенно во время team building :) Также что-то может пригодиться в путешествиях по Северной Америке, если таковые случаются в вашей жизни. Да и новым эмигрантам будет полезно.

Какую-то часть из этих слов и выражений я знала и раньше, какие-то значения пришлось просто подкорректировать в голове, а остальная часть выучилась здесь и как-то сама собой.

Ни на какую систему и полноту я не претендую, просто пишу, что вспомнится. Слова разбиты по тематикам.


Медицина:

checkup -  профилактический осмотр раз в год. Кстати, это одна из вещей, которую я считаю очень правильной в канадской медицине. Может они потому тут так долго и живут, что раз в год имеют возможность проверить большую часть жизненных показателей и, соответственно, поймать заболевание на ранней стадии. Check up тут пошире по набору, чем его российский аналог. Более того, его можно подобрать индивидуально под ваши нужны(вроде бы). По-крайней мере мне в этом не отказывали.

blood work - анализ крови. Да,  именно work. Вот так они тут говорят. Можно сказать и test - поймут, но сами чаще скажут work

requisition - направление к врачу или на blood work

follow up - повторный прием врача, это имя существительное, а не глагол, так же как и checkup.

flu shot - прививка от гриппа. Вообще shot -  это любая прививка, но названия более специфических болезней вам точно не актуальны. Прививки от гриппа тут, кстати, делают осенью в любой аптеке и бесплатно. Приходишь, говоришь "хочу прививку", тебе прямо в аптеке втыкают иголку в плечо и мирно отпускают восвояси. На все про все уходит 5-10 минут. Ещё прививки делают в школах, иногда на работе, в офисах врачей,  то есть где угодно. Результатом такой простоты является то, что тут редко бывают очень большие эпидемии, если врачи, конечно, угадали с набором штаммов на этот год.

prescription - рецепт на лекарства. В отличие от России требуется почти на все. Вы легко сможете шокировать американских коллег, если скажете, что купили антибиотики без рецепта. Темы для разговора хватит надолго :)

Ресторанная тематика.

no ice, no sugar, no alcohol

Если вам нужно что-то без чего-то, например, вода безо льда, пиво без алкоголя и т.д., то здесь говорят no ice, no sugar, no alcohol. Никто не употребляет "without ice" etc. Это большое облегчение для эмигранта или туриста, потому как произнести для русского человека слово without  без акцента практически невозможно, слишком уж не по языку нам звук th. И в шумной ресторанной атмосфере вас просто не поймут и будете как попка дурак повторять это сто раз. Так что "no (something)" - это просто спасение. Кстати, имейте в виду, что воду тут всегда по умолчанию принесут со льдом, даже если за окном -30 по Цельсию. Соки чаще всего тоже, особенно томатный. В общем no ice вам понадобится в североамериканских ресторанах совершенно точно.

tap water - вода из под крана.

В Европе и Северной Америке высокие стандарты на очистку воды, поэтому воду в ресторанах вам принесут прямо из под крана. Но зато это будет бесплатно в отличие от России, где приносят минералку, но за деньги. Чаще всего воду приносят по умолчанию, но если вдруг не принесли, а вам хочется, то надо попросить water или tap water. Насколько я помню, в Англии чаще говорят tap water, а в Северной Америке обычно просто water понимая под этим tap water. Если вы хотите таки минералку, то об этом надо сообщить отдельно: mineral water(употребляется редко, но поймут) or sparkling water or spring water. Вас сразу спросят с газом вам или без. И тут, о счастье, вам снова может пригодиться фраза "non sparkling " или "still water"

no spicy, low spicy, mild, hot( или просто spicy) - это все про остроту. Об этом часто могут спрашивать в азиатских ресторанах. Совсем no spicy в азиатском заведении может и не быть.

coke - кока-кола

Никто не произносит coca-cola полностью. Кокаин вам не подадут, хотя звучит он так же :)

shot - специально пишу об этом после прививки. Это одна порция высокоалкогольного напитка. Например, стопка водки будет vodka shot. И это не водочная прививка, хотя идея хороша :)  Также могут мерять в "дринках".

on the rocks - алкоголь со льдом. Например, "whisky on the rocks" -  это виски со льдом. Не хотите льда в виски? "No ice, please" :)

craft beer - пиво из местных пивоварен или какое-нибудь хитровымученное пиво, например, с добавлением апельсиновых корочек. Очень рекомендуется к покупке, так как пиво тут варят хорошо, а вот европейские сорта часто имеют только самые простейшие.

Сам заказ звучит не просто перечислением блюд  как в России, а предваряется фразой "I'll have (тут перечисляем блюда), please". Есть и другие варианты, но этот самый рабочий. Просто перечислить заказ да ещё и забыть в конце сказать please -  не вежливо. Тыкать пальцем в меню тоже не очень вежливо, но работает если вы не можете произнести название так, как его произносят местные. А это случается часто. Попробуйте правильно сказать тирамису, салаты цезарь или капрезе по-английски :) Угадать заранее, как они это произносят, иногда просто невозможно. Я первое время смущалась, а теперь просто спрашиваю "А как вы это произносите?". Жизнь резко облегчилась после этого. Поскольку Цезарь - это популярное блюдо, то подскажу. Произносится он как "сиизар". В принципе об этом можно догадаться, так как "cesar" именно так и читается по правилам английского языка, но обычно если слово знакомое, то просто переклинивает и говоришь как привык. Я видела людей, которые и после 10 лет эмиграции произносят, например, "торпедо" вместо "торпидоу", просто потому что слово торпеда тоже есть в русском.

Во многих азиатских ресторанах меню пронумеровано, так как оно у них огромное, и можно(и нужно) называть просто номера и не мучить ни себя, ни официанта.

Ещё в Северной Америке в ресторанах и кафе бывает опция "all-you-can-eat", это а-ля шведский стол, но блюда вы заказываете, а не ходите за ними сами. Такой вариант имеет, как правило, fixed price, но вы должны съесть все что заказали, иначе вам придется заплатить за несъеденное  дополнительно по меню с ценами на отдельные блюда. В России такой опции нет, так что be careful  в путешествиях.

Дети.

Несмотря на то, что в английском языке нет родов, слово "baby" род, скорее, имеет. Переводится оно как ребенок. "Ребенок" в русском - мужского рода. А вот в английском - женского. И это абcтрактный ребенок, а не конкретный. Про конкретного скажут baby boy или baby girl, но если это очевидно, то boy или girl опустят. А фраза про "просто ребенка" будет звучать, например, вот так: "if your baby is crying you might give her a pacifier." Pacifier - это соска. Тем не менее, я видела тексты, где абстрактный baby встречается и в мужском роде, но это скорее исключение.

Градация возраста ребенка такая:
Preemie - недоношенный ребенок.
Newborn -  новорожденный
Infant - ребенок до 2-х лет
Toddler - ребенок от 2-х лет. Точно не уверена в верхнем ограничении, но, кажется, четыре-пять лет.
Дальше вроде бы начинается kid, подросков часто называют не teenagers, а просто teens.

Cлово children знают, конечно, но в контексте именно ваших детей обычно не говорят. Употребляют слово kids. Причем ваши двадцатилетние дети все равно будут kids.

baby shower - специальная процедура-праздник до рождения ребенка, когда гости дарят подарки для ребенка. Как она проходит я собственного опыта не имею, но по некоторым отзывам довольно скучно, как и многие другие церемонии тут.

register - список подарков для baby shower и вообще список покупок для еще не рожденного ребенка. Причем фраза "я добавила в свой список покупок кроватку для малыша" звучит довольно странно для русского уха как "I have registered for a crib".

Огородничество и садоводчество. 

Back yard -  задний двор дома где чаще всего выращивают траву и цветы.

deck - гугл вам переведет это как "палуба", но на самом деле это открытая без крыши веранда или деревянный настил с перилами или без. Там стоит садовая мебель для еды или чтения, а также барбекюшница.

garden -  любая грядка и вообще вся ваша земля с травкой. Грядка может быть хоть с помидорами, это все равно будет "your garden". Соответственно, на дачах у вас всех по мнению иностранцев "garden". И если вы копали картошку на даче, то "you were gardening", хотя можно и уточнить, что конкретно вы делали. Кстати, с картошкой тут прикол. Продаются специальные горшки под одну картофелину с отстегивающимся дном и частью горшка. То есть ее не надо копать, а можно отстегнуть дно и вытащить урожай картошки когда он созрел. Но стоит такой "девайс" около 20 долларов. Мне давно интересно, покупает ли кто-нибудь такое ради одного куста картошки.

seed - зерно или семя, а вот seedling - это рассада. Продается тут по весне в больших количествах и разных сортов в обычных супермаркетах. Можно купить рассаду помидор, перца, капусты и цветов. Рассаду огурцов почему-то не продают - дискриминация какая-то.

manure -  натуральное удобрение, то есть навоз. Тоже продают весной в супермаркетах.

lime - известь, а не только лайм. Тоже удобрение. Соответственно, limestone - это известняк. Иногда применяется тут для отделки домов и может встретиться в описании дома.

Животный и растительный мир.

божья коровка - lady bug. У меня экстаз от этого слова :) Мне очень нравится такой вариант названия.

porcupine - дикообраз. Водится у нас тут в больших количествах и живет на деревьях.

rodent - семейство(в биологическом смысле) грызунов. Так можно назвать любую неизвестную вам мышку.

cattail(кошачий хвост) - камыш. Попробуйте спеть англоязычным коллегам "Шумел камыш, деревья гнулись". Хохотать будете все вместе.

Спортивные клубы.

workout - спортивное занятие или тренировка, на которой вы вспотели :) Я поначалу думала, что так называется любое занятие в спорт клубе и накололась с этим уже где-то через год посещений. После новой для меня йоги, на которой мы не столько что-то делали, сколько валялись на ковриках, я подошла поблагодарить тренера и употребила слово "workout". Тренер стала ржать, а я поняла, что вот так и палятся шпионы. Всякие расслабоны называют class или session, например, yoga session. Но вот power yoga, на которую я хожу, опишут как "more like a work out". Короче, если потеете, то у вас workout :)

glutes - ягодичные мышцы, когда речь идет о спорте. Если просто говорят про попу, то скажут buttocks, если хотят сказать грубо, то butt, но на спорте это glutes.

abs - мышцы живота, происходит от abdominals.

squats - приседания.

boot camp -  это супер-интенсивное занятие, часто целая серия занятий, особенно летом на природе. Гугл вам переведет как military training и, вероятно, это изначальное происхождение слова, но на самом деле boot camp часто употребяется в том значении, что я написала. В реале далеко не всякий boot camp можно назвать суперинтенсивом, но их так позиционируют. Хотя, конечно, когда стокилограммовых мужиков заставляют прыгать 100 метров "зайчиками", то это получается  для них 100% boot camp :)

you got it - "У вас все хорошо", "давай-давай" и т.д. Подбадривалка во время занятия от тренера. Нельзя воспринимать буквально. 80% людей делают упражнения неправильно, но в местной традиции не принято исправлять человека, а надо радоваться, что он вообще пришел чем-то позаниматься.

"Здрасьте-и-пока", базовая вежливость.

На фразу "здравствуйте" то бишь "Hi, how are you?" надо отвечать не "fine", а "Good, thanks" или "Not bad, thanks". Особо эмоциональные личности могут ответить "fabulous"  -  это что-то типа "восхитительно" или "офигенно".  Такой ответ будет воспринят радостно и скорее всего разговор как-то продолжится(но не факт). Ни разу не слышала в Оттаве fine, кроме как от эмигрантов. В ответ вежливо спросить "You?"  и получить такой же ответ "good, thank you". Я в первые дни спрашивала в ответ полный вариант "How are you?", чем явно удивляла собеседников. Good должен звучать с энтузиазмом, достигается это за счет растягивания звука "у" like "gooood". "Not bad" с энтузиазмом звучать не обязан.

"До свиданья" тут звучит как "Bye. Have a nice day/night/weekend!" в зависимости от времени суток и дня недели. В ответ надо сказать "You too, thank you". Так это звучит чаще всего и не задержит вас ни на секунду.

В Канаде особенно, но и вообще в англоязычных странах, очень принято везде говорить thanks, please, sorry. Надо пройти мимо человека в супермаркете с корзиной - sorry или excuse me, "нужен ли вам чек?" - "yes, please" или "no, thanks",  а не просто yes или no и т.д. Thanks, please и sorry много не бывает, если вы не хотите быть воспринятым как "быдло".

Продавцы в магазине будут вам пытаться помочь и проконсультировать, как и в России. Если вы этого не хотите, надо просто сказать "Thank you, I am just browsing". В ответ вам скажут, что все ок и если возникнут вопросы - то обращайтесь. Такая фраза работает всегда, она вежлива и избавляет от ненужного внимания.

В обычной жизни если вы хотите спросить "подходит ли такой вариант для вас?", то чаще всего тут говорят "Will it work for you?". Я раньше говорила "Is it ok for you?", но потом поняла, что это я одна тут такая уникальная с этой фразой. Если такой вопрос задали вам, то вот тут как раз и пригодится пресловутый "fine". Нормальный частый ответ: "That works fine for me".

Для первого раза хватит. Если тема вызовет интерес, буду продолжать, так что пишите в комментариях нужны вам все эти нюансы или нет.

8 комментариев:

  1. Интересно, Юля. Спасибо! Понравилось! That works fine for me :-)

    ОтветитьУдалить
  2. Вроде бы glutes а не gluts? Мне как-то режет слух как минимум если это произноситься как "глатс", вроде они говорят "глютс".

    Не знал, что соска - это pacifier :) Мы говорим spane, но это может потому что она и по-голландски speen.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Точно, glutes, сорри, опечаталась. Да, произносится как глютс. pacifier - это тут такое довольно официальное название, встречается в литературе, брошюрах и т.д. В обычной жизни говорят soother или binkie. Spane не встречалось ни разу.

      Удалить
  3. Полезно получилось. А правда каждый год все ходят на checkup? Как у канадцев с сознательностью :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Понятия не имею как у них с сознательностью. Думаю, что по-разному. Но вот что точно случится - если ты заболел и пришел к врачу, а у тебя больше года не было чек-ап, то тебе об этом напомнят и спросят хочешь ли записаться. Тут врачи довольно строго следуют всяким предписаниям и процедурам.

      Удалить
  4. Спасибо! Очень познавательно! Будем ждать продолжения

    ОтветитьУдалить